كلما زادت طلبات التقديم التي ترسلينها، زادت فرصك في الحصول على وظيفة!

إليك لمحة عن معدل نشاط الباحثات عن عمل خلال الشهر الماضي:

عدد الفرص التي تم تصفحها

عدد الطلبات التي تم تقديمها

استمري في التصفح والتقديم لزيادة فرصك في الحصول على وظيفة!

هل تبحثين عن جهات توظيف لها سجل مثبت في دعم وتمكين النساء؟

اضغطي هنا لاكتشاف الفرص المتاحة الآن!
نُقدّر رأيكِ

ندعوكِ للمشاركة في استطلاع مصمّم لمساعدة الباحثين على فهم أفضل الطرق لربط الباحثات عن عمل بالوظائف التي يبحثن عنها.

هل ترغبين في المشاركة؟

في حال تم اختياركِ، سنتواصل معكِ عبر البريد الإلكتروني لتزويدكِ بالتفاصيل والتعليمات الخاصة بالمشاركة.

ستحصلين على مبلغ 7 دولارات مقابل إجابتك على الاستطلاع.


تم إلغاء حظر المستخدم بنجاح
https://bayt.page.link/CezCHebo4e28gHT79
العودة إلى نتائج البحث‎

مدير اللغة العربية - منطقة الشرق الأوسط وشمال أفريقيا (عن بُعد)

قبل 30+ يومًا 2026/09/18
عن بُعد
خدمات الدعم التجاري الأخرى
أنشئ تنبيهًا وظيفيًا لوظائف مشابهة
تم إيقاف هذا التنبيه الوظيفي. لن تصلك إشعارات لهذا البحث بعد الآن.

الوصف الوظيفي

 
من نحن في OKX، نؤمن أن المستقبل سيُعاد تشكيله بواسطة العملات الرقمية، مما يسهم في حرية كل فرد.
 
OKX هي منصة تداول العملات الرقمية الرائدة، ومطوّر محفظة OKX، مما يمنح الملايين إمكانية الوصول إلى تداول العملات الرقمية وتطبيقات العملات الرقمية اللامركزية (dApps). تعتبر OKX أيضًا علامة تجارية موثوقة من قبل المئات من المؤسسات الكبيرة التي تسعى للوصول إلى أسواق العملات الرقمية. نحن آمنون وموثوقون، مدعومون بإثبات احتياطياتنا.
 
في مكاتبنا المتعددة حول العالم، نتحد بمبادئنا الأساسية: نحن قبل أنا، افعل الشيء الصحيح، وأنجز الأمور. تدفع هذه القيم المشتركة ثقافتنا، وتشكل عملياتنا، وتعزز بيئة ودية ومجزية ومتنوعة لكل موظف في OK.
OKX هي جزء من OKG، مجموعة تجلب قيمة البلوكشين للمستخدمين حول العالم، من خلال منتجاتنا الرائدة OKX، محفظة OKX، OKLink والمزيد.







 
حول الفرصة هذه الوظيفة تقع تحت قسم العولمة، تغطي جودة اللغة، تجربة المستخدم المحلية، أداء المحتوى وتوليده، واستعداد المنتج للسوق العربية. نحن نبحث عن شخص يعامل الترجمة كمنهجية إنتاج، وليس كوظيفة ترجمة، ويكون لديه خبرة عملية مع أدوات الذكاء الاصطناعي في سير عمل الترجمة.
 
نبحث عن مدير لغة عربية ذو خبرة للانضمام إلى فريق العولمة لدينا. ستكون مسؤولًا عن تجربة المستخدم العربية من البداية إلى النهاية - جودة اللغة، تجربة المستخدم المحلية، أداء المحتوى، واستعداد المنتج - للتأكد من أن المستخدمين الناطقين بالعربية يحصلون على منتج يشعر بأنه محلي، وليس مترجمًا.

ستكون أيضًا من أوائل المتبنين والمُحسِّنين لأدوات الذكاء الاصطناعي في سير عمل الترجمة. فريقنا يبني بنشاط خطوط أنابيب مدعومة بالذكاء الاصطناعي (مراجعة الجودة المعتمدة على الطلب، إنتاج المحتوى بالذكاء الاصطناعي، تحرير ما بعد الترجمة)، ونتوقع من كل مدير لغة أن يكون مرتاحًا في تطبيق، وتحسين، وتقييم الذكاء الاصطناعي في عملهم اليومي.

تتطلب هذه الوظيفة عقلًا استراتيجيًا، على دراية بأفضل ممارسات الترجمة، طلاقة في أدوات الذكاء الاصطناعي/نماذج اللغة الكبيرة، مهارات تواصل ممتازة، والتزام قوي بتقديم تجارب مستخدم محلية فائقة تترجم إلى تأثير تجاري قابل للقياس.



ما ستقوم به 
  • جودة اللغة وتجربة المستخدم المحلية: قيادة مبادرات جودة اللغة للعربية؛ إجراء مراجعات الترجمة، اختبار تجربة المستخدم، وتحديد الفجوات اللغوية والوظيفية والثقافية لضمان تجربة منتج محلية مثالية.

  • الترجمة المدعومة بالذكاء الاصطناعي: تطبيق وتحسين مطالبات نماذج اللغة الكبيرة وسير العمل بالذكاء الاصطناعي لدفع جودة اللغة، اتساق المصطلحات، والكفاءة عبر المحتوى العربي. توثيق ومشاركة تعلم المطالبات مع الفريق. تقييم جودة مخرجات الذكاء الاصطناعي بشكل منهجي والإبلاغ عن المشكلات.

  • جودة الإشارة المتقاطعة: ربط مخرجات الترجمة بأداء المحتوى وإشارات تحسين محركات البحث في السوق العربية، وتحويل ملاحظات المستخدم وبيانات السوق إلى تحسينات قابلة للقياس في الاكتساب، والتحويل، والانخراط.

  • الشراكة متعددة الوظائف: الشراكة مع المنتجات، التصميم، نظام المحتوى، الهندسة، التسويق، وتحسين محركات البحث للتأثير على القرارات العليا، وضمان حصول المستخدمين العرب على تجربة محلية كاملة (وليس مجرد سلاسل مترجمة)، بما في ذلك سلوك الكتابة من اليمين إلى اليسار، الملاءمة الثقافية، خيارات نغمة اللهجات/الفصحى، واستعداد المحتوى.

  • قيادة المشاريع: قيادة مشاريع الترجمة العربية من البداية إلى النهاية، وضمان التسليم في الوقت المحدد ونتائج عالية الجودة. التنسيق مع أصحاب المصلحة المتعددين والموردين الخارجيين لتحقيق الأهداف، والجداول الزمنية، ومعايير الجودة.

  • الدفاع عن العملاء: دعم المستخدمين الناطقين بالعربية من خلال البحث، جمع، وتلخيص ملاحظات العملاء. تقديم رؤى حول واجهة المستخدم، تجربة المستخدم، المحتوى، والتصميم لتعزيز تجربة المستخدم المحلية.

  • إدارة الموردين: العمل مع الفريق لتقييم مقدمي خدمات اللغة والمستقلين؛ تقديم الملاحظات، التدريب، وإدارة الأداء للحفاظ على معايير عالية الجودة.

  • حوكمة الأصول: الحفاظ على أصول الترجمة العربية (دليل الأسلوب، القاموس، ذاكرة الترجمة) وضمان تطورها مع المنتج والسوق.

  • ذكاء السوق: إشراك الفرق متعددة الوظائف برؤى حول إمكانيات السوق العربية؛ تحديد الفرص، التهديدات، وأنشطة المنافسين حسب القطاع/البلد ضمن المنطقة لإبلاغ القرارات الاستراتيجية.

  • صوت العلامة التجارية: ضمان التزام جميع المحتويات المترجمة بإرشادات العلامة التجارية العالمية مع الحفاظ على نغمة علامة تجارية عربية مميزة تتناغم مع السوق المحلية وتعزز الانخراط والتحويل.


ما نبحث عنه فيك 
  • طلاقة أصلية في اللغة العربية وإجادة تجارية في اللغة الإنجليزية.

  • درجة بكاليوس أو ما يعادلها في الترجمة، اللغويات، تسويق المحتوى، الاتصالات، أو مجال ذي صلة.

  • خبرة مثبتة في الترجمة العربية، التوطين، أو ضمان جودة اللغة، مع سجل حافل في قيادة المشاريع من البداية إلى النهاية.

  • خبرة في إجراء مراجعات الترجمة، الاختبارات، وإدارة مبادرات جودة اللغة للأسواق الناطقة بالعربية.

  • خبرة عملية في استخدام أدوات الذكاء الاصطناعي/نماذج اللغة الكبيرة (مثل ChatGPT، Claude، محركات الترجمة الآلية) في سير عمل الترجمة، بما في ذلك تصميم المطالبات، مراجعة مخرجات الذكاء الاصطناعي، وتحرير ما بعد الترجمة. الراحة في تعديل المطالبات وخطوط مراجعة مدعومة بالذكاء الاصطناعي.

  • إجادة في أنظمة إدارة الترجمة (TMS) وأنظمة إدارة المحتوى (CMS).

  • خبرة في الترجمة الإبداعية وإعادة صياغة المحتوى، مع القدرة على تعديل المحتوى ليتناسب مع السياق الثقافي العربي (بما في ذلك قرارات اللهجة/الفصحى، الجنس، الرسمية، الحساسية الدينية والثقافية).

  • مهارات تعاون قوية للعمل بفعالية مع الفرق متعددة الوظائف؛ المنتجات، التصميم، المحتوى، الهندسة، التسويق، والموردين الخارجيين.

  • القدرة على إجراء أبحاث السوق، جمع ملاحظات العملاء، وتقديم رؤى حول تصميم واجهة المستخدم/تجربة المستخدم لتعزيز تجربة المستخدم المحلية.

  • خبرة في تقييم وإدارة مقدمي خدمات اللغة، بما في ذلك الملاحظات، التدريب، وإدارة الأداء.


ما يُفضل أن يكون لديك 
  • إلمام بأساسيات تحسين محركات البحث ومقاييس أداء المحتوى في السوق العربية.

  • خبرة في هندسة المطالبات أو أطر حوكمة جودة المحتوى المدعومة بالذكاء الاصطناعي.

  • معرفة بالاعتبارات التصميمية من اليمين إلى اليسار وكيف تؤثر على تجربة المستخدم العربية.

  • القدرة على إدارة أولويات متعددة في بيئة سريعة.

  • إجادة لغة أو أكثر إضافية.

  • شخصية نشطة، ومبادر م dedicated.

  • شغف بالابتكارات في مجال العملات الرقمية والبلوكشين.


المزايا والفوائد 
  • حزمة تعويضات تنافسية

  • برامج التعلم والتطوير وبدل التعليم لنمو وتطوير الموظفين
  • برامج بناء الفريق المختلفة وفعاليات الشركة

  • بدلات الصحة والوجبات

  • خطط رعاية صحية شاملة للموظفين والمعالين

  • المزيد مما نحب أن نخبرك به خلال العملية!











تنبيه:

جميع الوظائف الرسمية في OKX منشورة على هذا الموقع. بينما قد تظهر الأدوار على منصات طرف ثالث مختارة من وقت لآخر، قد تكون المعلومات على مواقع أخرى غير دقيقة أو قديمة.

إذا كان لديك أي شك، يرجى التقديم مباشرة من خلال موقعنا الرسمي للوظائف.

المعلومات التي تم جمعها ومعالجتها كجزء من عملية التوظيف لأي طلب وظيفة تختاره لتقديمه تخضع ل OKX's إشعار خصوصية المرشحين.

لقد تمت ترجمة هذا الإعلان الوظيفي بواسطة الذكاء الاصطناعي وقد يحتوي على بعض الاختلافات أو الأخطاء البسيطة.
لقد تجاوزت الحد الأقصى المسموح به للتنبيهات الوظيفية (15). يرجى حذف أحد التنبيهات الحالية لإضافة تنبيه جديد.
تم إنشاء تنبيه وظيفي لهذا البحث. ستصلك إشعارات فور الإعلان عن وظائف جديدة مطابقة.
هل أنت متأكد أنك تريد سحب طلب التقديم إلى هذه الوظيفة؟

لن يتم النظر في طلبك لهذة الوظيفة، وسيتم إزالته من البريد الوارد الخاص بصاحب العمل.