ابدأ بالتواصل مع الأشخاص وتبادل معارفك المهنية

أنشئ حسابًا أو سجّل الدخول للانضمام إلى مجتمعك المهني.

Eslam El Nayeal
من قبل Eslam El Nayeal , E-marketing and Web administrator , Asmar Jewelry

عزيزتي أية، بغض النظر عن إن المترجم المحترف و ذو الخبرة لايحتاج للتأكد من ترجمته و مع ذلك هناك عدة وسائل للتأكد من إن الترجمة صحيحة...أولها هو الاستعانة برأي مترجم زميل لمراجعة ما ترجم .....ثانياً ترجمة النص و تركه لمدة يوم أو أكثر ثم العودة إليه مرة أخرى للمراجعة ....أرجو لك التوفيق، إسلام 

Mariam Younis
من قبل Mariam Younis , Student Coordinator , Birzeit University

................اقرأي النص أكثر من مرة وسجلي النقاط الأساسية او الفكرة العامة - .................... قومي بالترجمة لأاول مرة ثم راجعيها مرتين -.

 اطرحي ترجمتك لمن حولك واسأليهم ماذا استنتجوا وما هي الفكرة الأساسية،،، ان كانت قريبة من فكرتك الاساسية اذن فإن الترجمة أدت - عملها بإيصال الفكرة بشكل جيد جدا،، اذا لأ،، حاولي مرة اخرى واستعيني بمساعدة زملائك المترجمين..

Hamza M Babiker
من قبل Hamza M Babiker , Senior Translator, editor, content writer and media specialist , Freelancer

لتكون ترجمتك صحيحة يجب أن تعرفي أن صحة الترجمة تقتضي في المقام الأول المصداقية في تضمين كل ماهو وارد في النص المقابل مستخدمة قواعد اللغة الصحيحة، دون تدخل منك يؤثر في المعنى. بهذا ومع المراجعة الدقيقة، تكوني قد أنجزتي85 % من المطلوب حتى ولو كنت تعتمدي على نفسك فقط. الخطوة الثانية هي العودة إلى حقيقة أن الترجمة لا تخلو من كونها فن يجوز فيه التفرد والإبداع في إطار ما سبق ولكن دون إسهاب أو مغالاه. إن إختيار الكلمات الأقرب إلى المعنى يسهم كثيرا في تحقيق صحة الترجمة. أعتقد أن المورد العربي لابد منه، وأن الكلمات الأولى تكون الأفضل إلا إذا كانت لشرح معنى آخر تماماً، وهذا ما سيتبين لك من سياق النص. وإذا توفر حولك من تثقين في خبرته، يجب أن تعملي بنصائحه وتستفيدي من نصحيحاته، واعلمي أن آية الحمد تكمن في  كل ما هو بدقة  وسهولة أعد 

Salah Hamed
من قبل Salah Hamed , Web Video Producer , Android basha

A second professional opinion is very helpful

Mohammed Omer Babikir
من قبل Mohammed Omer Babikir , English Trainer , Albayan Company

بإمكانك مقارنة عدد الحروف بين النصين اولاً، فاذا كانت الترجمة من الانجليزية للعربية، مثلا، ينقص النص بنسبة25% لأن اللغة العربية لغة ايجاز والعكس صحيح.

يمكنك ايضا التحقق من النص المترجم بقرائته على شخص آخر ويحبذ أن يكون من المجال الذي هو قيد الترجمة وسماع رأيه وملاحظة تفاعله مع النص. كما يمكنك مراجعتها بعد فترة راحة من الترجمة وبالنظر للنص كمتلق ناقد لا كمترجم.

احمد ابو حشيش
من قبل احمد ابو حشيش , customer service adviser , zain

هذا سؤال محرج لان كل مترجم له بصمة خاصة فيه اي اذا اردت التاكد بالرجوع الى مترجم اخر فعلى الاغلب سيعطيكي معاني اخرى او طريقا اخرى لترجمة النص 

و الحل يكمن بالقارئ اي ان تعطي النص لشخص غير مترجم و بعد ان يقوم بقرائته اسئليه اذا ما كان النص متناصقا او صعبا او انه شعر بان النص غير واقعي و بهذه الطريقة يكون لديكي تغذية راجعة

Yazan Zeid Khaleel AL-Karalleh
من قبل Yazan Zeid Khaleel AL-Karalleh , J.sales , land mark

  1. Do a first draft translation, trying to translate all the source material. But do not translate wor-for-word. Remember that you are translating the meaning. When you have finished the first translation, you will now have a draft story in the target language.
  2. Go back over the whole of your draft translation and polish it without looking at the source original. Make sure that your translation reads well in the target language.
  3.  Compare the final version of your translation with the source original to make sure that you have translated it accurately. This is when you can make any detailed adjustments in individual words or phrases.

Suleman Al-Tamari
من قبل Suleman Al-Tamari , English Teacher , Government sector

بعد الترجمة يجب أن يدقق الترجمة شخص اخر أو انت بنفسك تبحثي لكن بعد ترك الترجمة ليوم او عدة ساعات :)

Shawqi Alqubati
من قبل Shawqi Alqubati , Translator , Translation

مراجعة اللغة من حيث القواعد والصرف ثم الترجمة يجب استخدام الالفاظ حسب انتماء النص هل قانوني او سياسي الخ

Dina Gamal
من قبل Dina Gamal , Lay Examiner , The Royal College of Surgeons

Review it. Trust yourself if you think a structure does not feel right. Ask a volunteer to read it and tell you if it feels OK.

المزيد من الأسئلة المماثلة

هل تحتاج لمساعدة في كتابة سيرة ذاتية تحتوي على الكلمات الدلالية التي يبحث عنها أصحاب العمل؟