Start networking and exchanging professional insights

Register now or log in to join your professional community.

Follow

أيهما أجدى الترجمة الحرفية ام التفسيرية؟

user-image
Question added by Omer Fagiry , مساعد إداري ومترجم , السقالة الذهبية للمقاولات العامة
Date Posted: 2014/09/26
nasser ayash
by nasser ayash , Translator, Fascilitator , Intrasoft S.A.

 

تساهم الترجمة التفسيرية في توصيل المعنى و تفهيم الجهة الأخرى بمحتوى النص الاصلي. يتم استخدام المنهجية هذه في حالة الترجمة الشفوية ايضا، حيث أنه يفضل استخدام الترجمة التفسيرية اثناء الترجمة الشفوية و خاصة اثناء ندوات التدريب حيث أن الهدف هو المساهمة في التعليم.  يفضل استخدام الترجمة الحرفية في حالات تتعلق بشؤون قانونية أو علمية. و في كل حال يجب على المترجم أن يقترح كيفية التفسير للجهة المعنية حسب الخبرة و المتطلبات في كل مشروع.  

 

حسب مجال الترجمة ففى جميع الاحوال الهدف من الترجمة هو ترجمة المعنى الفهمى من لغة الى اخرى وليست الترجمة الحرفية لأن الترجمة الحرفية قد تؤدى فى احوال كثيرة الى كلام لا يمكن فهمة باللغة المترجم لها ولذلك يتم الاعتماد على الترجمة التفسيرية من شخص يستطيع ان يفهم اللغة المترجم منها ولها ليستطيع ترجمة كل كلمة وعبارة بحسب معناها لتصل بالمعنى الصحيح  لقارئ الترجمة

More Questions Like This

Do you need help in adding the right keywords to your CV? Let our CV writing experts help you.